Saturday, January 27, 2007

Ways To Avoid the Sun (Piano version)



never thought this song will turn out like this. My urge of taking piano lesson comes back to haunt me again .. hehe ... Maybe it's time to play Keyboard mania again ... hahaha

Sunday, January 21, 2007

Home Alone

Woo hoo ... I'm home alone once again. I missed this feeling. Not that I don't like living with my family, it just that I want to have some time being alone (just by myself). I do have my own space (or time) at home, but the feeling of having the whole house by yourself is very "different". I missed that. I'll definitely enjoy the weeks of being home alone cause it will be a while before the next time comes around.

Monday, January 15, 2007

你是什麼族人?

I read an article on 單身寄生族 the other day. It makes me think am I a memeber of 單身寄生族? What other "gang" I belong to?


草莓族 - 就是取其「中看不中用,高不成低不就,能力不足還脾氣特大」之意,嚴格說起來,是對年輕人相當嚴厲的指責,也直接表露「對年輕人不敢畀以重任」的想法。

BoBo族 - BoBo是綜合波希米亞Bohemien,與中產階級Bourgeoisie所合成的新詞。簡單的說,BoBo代表著嬉雅皮,或是雅嬉皮。資訊世代下產生的BoBo族,卻是綜合兩者的新中產階級,他們不時興繫領帶,討厭炫耀;他們可能穿著昂貴的喀什米爾羊毛衣,卻搭配上一條牛仔褲;中午啃麥當勞,晚上卻出入昂貴的餐館,任何時候都充分追逐快樂。

單身寄生族 - 吃父母、住父母家、偶爾打打零工的年輕人

飛特族 - 其實就是早期「草莓族」的翻版。最近也有人稱呼他們是「單身寄身蟲」,因為他們毫無營生獨立的能力,只好賴在父母家裡,仰賴父母供給生活所需。

月光族 - 有兩個解釋,其一是這類女性追求享樂,因此時常在夜晚月光乍現時出沒公共場所,其二則是上述女性族群較欠缺長遠的打算,每個月都可能把有限的薪水花光光。現在大部分指的月光族是指那些把每個月薪水花的一毛不剩的人,統稱為月光族。

菜藍族 - 原意是指家庭主婦因為家庭主婦上菜市場都位提著菜藍買東西裝菜。但是現在社會多元演變出另種菜籃族

股市菜籃族 - 就是媽媽在閒暇之餘投資股市

賣春菜籃族 - 一些年紀大的流鶯在特定地方待價而沽

蜜蜂族 - 努力不懈、辛苦工作的個性,而蜜蜂族也就是具有這種小蜜蜂個性的投資人。蜜蜂族最大的特色,就是他們在做任何投資之前,都會很認真的做功課,從研究整個大環境的投資趨勢、匯率、產業前景到個股等,鉅細靡遺,一方面也是因為他們的投資個性保守,希望投資能為他們的資產帶來增值效益,而不是反向縮水,因此,他們甘願以時間換取更好的收益。

木星族 - 木星族和其他族群最大不同的地方在於:追求長期、穩健的報酬,相信中長期投資可以致富。就投資個性來說,他們多半較保守、年紀較大,另一方面可能對投資理財也不是很懂或有興趣,於是才以長期投資為主。

快閃族 - 一群互不相識的陌生人,透過網路上的資訊傳遞而相約在城市的某個定點,一起做些無厘頭的事。

頂客族 - 為「Double Income No Kid」的簡寫「DINK」,在外國是指具有雙薪但沒有小孩的夫妻。而我們則引用來形容,不想擁有小孩的夫妻族群。

吞世代 - 英文名「Tweens」,是由teens與weens所組成,泛指七十九至八十五年次,八到十四歲的八年級生。八年級生因為科技的進步發達,取得知識的方式越來越多,也越來越廣,對於資訊的大量吸取就像用吞的一樣,「吞世代」因而由此產生。

SOHO族 - 全名是「Small Office Home Office」,意思也就是一個家庭式的工作室,可能利用電腦網路或接件方式,個人在家進行作業的工作。

芭樂族 - 五年級…這個世代的爸爸媽媽、公司老闆,總是強硬固執,對他們存有既定的偏見,只會一昧的限制規範,卻不懂得溝通道理。所以,「芭樂」就是用來形容五年級,腦袋固執、不懂求變。

檸檬族 - 四年級生…外表平庸、內容酸澀、但是有益健康

水蜜桃族 - 七年級後段,八年級初段…「蜜桃世代」或「水蜜桃族」的稱呼源自於日本,用來比喻這個世代缺乏耐心、喜愛炫耀、追求新鮮、熱中比較,而且挫折容忍度低,稍遇不如意便會大發雷霆,或是一蹶不振,就像水蜜桃一般無法承受重擊一般。皮薄易爛。

藤蔓族 - 凡事依賴別人


I think I'm
0.5%草莓族 - I think I'm 高不成低不就. But I don't think I'm totally 中看不中用
2.5%BoBo族 - I do spend alot on stuff that I like. But I won't buy anything that I can't afford. Plus, I only spend big twice a yr (summer and after christmas) so I have lots of time to save up hahaha
6%單身寄生族 - I was 100% 單身寄生族 previously. Ever since I started working, I began to contribute to the family expense and my own financial support. I still do live at home and eat with my family, but I pay my share of contribution. So I guess I'm slowly departing from this gang :p
5%木星族 - make safe long term investment
1%快閃族 - not in reality, but in cyber world ^^
80%SOHO族 - no need to say more. Sign me up for SOHO gang please. I go into the office like 1-2 day per month now a days
5%藤蔓族 - I do depend on people on some of the stuff, just because I'm too lazy to get it done

Well, it looks like I'm a "multi-player" .

Thursday, January 11, 2007

US meets hallyu

Hallyu has finally made its way to the US. Recently, many "Korea" related materials have made their appearance in US mainstream:

  • Korean American actresses in prime time drama

  • US film companies are remaking hit Korea film (Il Mare aka The Lake House in US, My Sassy Girl aka My Sassy Girl in US which is scheduled to be in theater 2007)

  • Asian American TV channel promoting hit Korea drama

  • Popular Korea drama hits Yahoo! Buzz

  • Korea singers performed LIVE in NY MTV studio (Rain, Se7en) FYI, both of them are trying to make a debut in US very soon

  • Korea actor/actress ready to hit Hollywood


  • How will US react to the sudden hallyu wave? IMHO, I believe only Asian Americans are being hit. 90% of the audience on Asian entertainment are Asian Americans or Americans who have rich Asian culture influences.

    Seriously, it's really good to finally see some Asian faces in US mainstream. US has been promoting itself as "a melting pot" country, but it's not so true in the entertainment industry. How often will you see an Asian face in a lead? Almost none in my past 16 years. The biggest roadblock for Asian to break through: language. Somehow it's a biggest "turn off" for American audience to listen to something that is non-American-accent-English (unless your role is non-American).

    One mistake that most Asian artists made while trying to breakthrough: white-look. Most Asian artists think they will have a chance if they dress/act like a white. For xxx sick, can anyone of them just be proud to be Asian and act like one for once. It's time to show the world what Asian can do, not some white-look-alike-Asian.

    Wednesday, January 10, 2007

    Lego Airplane

    11月時在Costco用超值價買了一架Lego Airplane。我一直都想把它"改裝" (例如:diy 貼紙把它改變成現成航空公司客機)。 悉逢ANA航空公司20周年時推出了限量版Lego ANA飛機,心想如果可以拿到那張sticket也不錯。

    近日看到報導,突然覺得俏像飛機也可行的。 但是用誰的俏像好呢? (你們一定以為我會弄這一架吧。 其實我不太喜歡這個design,不過看了這張相後又覺得真的很"型" -- 看似天使在飛那樣。 說真的,我真的有一秒鐘想過用他,可是最後給我ban了。如果我有多一架飛機,我不排除會弄一架來玩玩 ) 其實有俏像飛機的人不只他一人,張曼玉,劉嘉玲,大長今李英愛也有自己的俏像飛機。

    我還沒想好要弄那一款飛機。 我還沒準備好採料和工具。 我想這會是我2007年的project。能否在這一年內完成就要看我的恆心和耐力了。我也希望能把完美的作品展示給你們。 我還希望完成的作品可降落在"新機場"。

    Saturday, January 06, 2007

    廣東字識多少

    Hong Kong people loves to use "Cantonese words" in their writing. However, most of the time they are using the "incorrect" words. While I was in Vegas, there was a short program in TVB (yes, Vegas has TVB channel in our hotel room =.=) that teaches you the actual "Cantonese words". Seriously, I don't remember how to write any of them anymore, but I was able to "google" the following. Let's see how much you know :)


    [轉載] 老師不教的 99 個粵音字

    文章按照《香港政府特殊字表》及《廣東話方言詞典》編寫,附有99個常用粵語正字,以文字的聲母作排列。所載的粵語拼音有部分是根據香港語言學校的標準拼音編寫,部分則是以坊間常用拼音拼寫。原文由失縱人士 Watashi 在90年代末撰寫,於 BBS 局部流傳,牛膠膠對部分難明白拼音、例句略作修改,另外蒐集部分有典可查的字句,湊成99個字。文中的「正寫」註釋並非絕對權威。

    若對粵音有疑問,可參閱《粵語審音配詞字庫》
    PDA iSilo 版下載

    目錄:
    B - 埲、泵
    C - 巉、捶、劖、暢
    D - 邸、抌、髧、趯、糴、捵、蕩、嗲、沓、督、篤、兜、抵、笪、跌
    F - 闊、花、揈
    G - 間、趷、橛、鉸、挾、澀
    H - 姣、扻、哄
    J - 癪、瀄、
    K - 繑、蹺、扱、搉、涸、坤
    L - 窿、躝、淥、酹、睩、甩、摟、嘍、臨
    M - 屘、抿、搣、眯、掰、瞄、麻
    N - 拎、搦、扤、岌、匿、漚、屙、呃、耨、淰、戇、捱、牛
    P - 僕、撇
    Q - 摵、恃、穿
    S - 臊、縮、死、擤、潲、蛇、孱、潺
    T - 偷、揗、褪
    W - 屈、鶻、勻、運
    X - 盛
    Y - 喫、醃、淵、冤
    Z - 騭、斟、枳、捽、擠


    ===================


    「埲」(bung6)
    量詞,解作堵
    例: 一「埲」牆 (一堵牆)

    「泵」(bem1)
    水泵,打氣筒,加氣,英語pump的音譯,「泵」國語是名詞,粵語則為名詞及動詞
    例: 「泵」氣

    「巉」(cam4)
    強光刺眼、晃眼
    例: 呢盞燈好巉 (這盞燈太晃眼)

    「捶」(ceu4)
    動詞,捶打
    例: 抌左兩「捶」 (打了兩拳)
    註:「捶」字與「鎚」字在廣東話裡是很容易混淆的,例如「鎚仔」,不可使用「捶仔」

    「劖」(cam5)
    刺傷
    例: 「劖」親隻腳 (刺紮了腳)、 玻璃「劖」損手掌 (玻璃剮破了手掌)

    「暢」(ceng3)
    兌換(零錢)
    例: 「暢」十蚊散紙 (破十塊錢零票)
    註: 「蚊」應為金字旁,但造字關係,打回蟲字旁

    「邸 」(dai2)
    高級官員住所或旅館
    例:「私邸下先講你聽」 -- 在自己的地方才說

    「抌」(dem)
    用拳頭或石塊捶砸、扔
    例: 「抌」左佢一捶 (打了他一拳)、「抌」舊石落井 (扔石頭下井)、「抌心口」(捶胸、覺得不值)

    「髧」(dem)
    垂下、拖延
    例: 佢條辮「髧」到腰 (她的辮子垂到腰部)、「髧」條繩落去 (垂一根繩子下去)、「髧雞」,「髧波鍾」(拖延時間)

    「趯」(deg3)
    逃跑、驅趕
    例: 睇你「趯」得去邊度 (看你逃到那裡去)、你琴日「趯」左去邊度 (你昨天跑到那裡去了)、細路哥唔好周圍「趯」 (小孩不要到處亂跑)、「趯」左隻牛出去 (把牛趕了出去)、「走走趯趯」 (走來走去)、「趯佬」(逃跑)、

    「糴」(deg6)

    例: 「糴」米 (買米)

    「捵」(din2)
    打滾
    例: 佢肚痛到「捵」床「捵」蓆 (他肚子疼得在壯上滾來滾去)

    「蕩」(dong6)
    逛蕩,遛
    例: 出街「蕩」一陣 (上街遛一會兒)、唔識路就亂「蕩」 (不認得路就亂逛)、「蕩失路」(迷路)

    「嗲」(de2)
    撒嬌
    例: 「嗲」聲「嗲」氣、「唔嗲唔吊」(做事拖沓)

    「沓」(dab6)

    例: 將D書一本本「沓」埋佢 (把這些書一本一本疊在一起)、五點「沓」四(五時20分)、「沓正三點」(時間三時整)、一「沓」銀紙、一「沓」樓

    「督」(dug1)
    刺、戳、扎、杵、督促
    例: 一「督」就穿 (一戳就破)、用手指頭「督」左佢一下 (用指頭杵了他一下)、細佬哥要「督」住佢至得架 (小孩要督促著他才行)、「督」實果D壞蛋 (要監督好那些壞蛋)

    「篤」(dug1)
    底部、一塊
    例: 桶「篤」、巷「篤」、一「篤」屎、一「篤」口水

    「兜」(deo1)
    捧、掬
    例:「兜」D水上黎 (捧一點水上來)、 用手「兜」金魚 (用手捧金魚)
    註: 「兜」字亦可解作盛飯用的較大的搪瓷器皿

    「抵」(dei2)
    抵受、能夠、活該、划算
    例: 「抵」冷 (耐寒)、「抵」食 (食物價廉物美)、「抵」唔「抵」 (劃得來劃不來)、「抵」買 (值得買)、 「抵」鬧 (該罵)、「抵」諗(不怕吃虧)

    「笪」(dad3)
    量詞,解作塊
    例: 呢「笪」地乾淨 (這塊地方乾淨)、一「笪」疤痕 (一塊疤)
    註: 這「笪」字是沒有摔的意思,所以不可視作動詞,絕無可能「笪人落地」 這樣寫的

    「跌」(daat3)
    跌倒
    例:「跌人落地」
    註:跌的異讀音為「笪」,亦即「笪」人落地的「笪」字的正字

    「闊」(fud)
    寬,肥大(衣服)
    例: 呢條路有十米「闊」 (這條路有十米寬)、呢條衫好「闊」 (這件衣裳很大)、「闊佬」(財主)、「闊咧啡」 (肥肥大大的)

    「花」(fa1)
    例:
    「花弗」 --- 愛打扮,趕時髦
    「花假」 --- 虛偽的,虛假的
    「花菇」 --- 香菇的一種,頂上有花紋,質量最好
    「花紅」 --- 利息,獎金
    「花靚仔」 --- 喜歡打扮,流裡流氣,不圖長進的男青年
    「花哩碌」 --- 花裡胡哨
    「花名」 --- 綽號,外號
    「花灑」 --- 噴壼(澆花用),蓮蓬頭(洗澡用)
    「花心蘿蔔」 --- 比喻愛情不專一的男性
    「花令紙」 --- 逮捕證,傳票,英語 warrant譯音
    「花臣」 --- 式樣
    「花士令」 --- 是英語fashion的譯詞

    「揈」(feng4)
    以拳頭用力打
    例: 「揈」左一捶 (打了一拳)、一拳「揈」呱你(一拳打死你)

    「間」(gan3)
    隔開
    例: 「間」格、 呢個廳可以「間」一間房 (這個廳可以隔出一個房間來)、「間尺」(直尺)、「間中」、「間唔中」

    「趷」(ged6)
    一拐一拐地走路、蹺高
    例: 佢行到「趷」下「趷」下(他走得一拐一拐的)、「趷」起隻腳 (把腿蹺起來)、「趷」高腳都睇唔到 (踮起腳也看不見)、「趷」起手指公 (翹起大拇指)、「躝屍趷路」 (滾蛋)

    「橛」(Gyut6)
    量詞,一截、一段
    例: 斷左兩「橛」 (斷了兩截)、呢條路有一「橛」路唔好行 (這條路有一段不好走)

    「鉸」(gao3)
    合頁,鉸鏈
    例: 門「鉸」、「鉸」剪(剪刀)
    註: 「較剪」這詞是不正確的,因一般廣東話只取其音,不取其意

    「挾」(gib6)
    夾、擠
    例: 佢「挾」住個皮包 (他夾著一個皮包)、 鞋有D「挾」腳 (鞋有點擠腳)、因住畀門「挾」親隻手 (當心給門掩了手)

    「澀」(gib3)
    不滑潤、微苦
    例: 呢D柿仲有D「澀」 (這些柿子還有點兒澀)、隻眼好「澀」 (眼睛很澀)、苦澀
    註: 「澀」字廣州話讀 seb1 或 sab3 ,但常有人俗讀作 gib3 , 音如「劫」

    「姣」(hao4)
    淫蕩
    例: 發「姣」、「姣」婆、「姣」屎扽篤

    「扻」(ham2) 碰
    例: 咪「扻」爛個缸 (別把水缸碰破)、因住「扻」親個頭 (當心碰著頭)

    「哄」(hung6)
    水漬,痕跡,圍攏
    例: 唔好「哄」住我 (別圍著我)、張檯笪「哄」擦極都唔甩 (桌上的痕跡怎麼擦也擦不掉)

    「癪」(jig1)
    疳積
    例: 生「癪」 (生疳積)、細路仔吮口指容易生「癪」 (小孩吮手指容易生疳積)

    「瀄」(jid1)
    擠壓(液體)、噴射
    例: 響針裡面「瀄」D水出黎 (從注射器裡面擠壓一點水出來)、「瀄」到成身都係水 (噴射得滿身都是水)

    「繑」(kiu5)
    纏繞
    例: 「繑」冷 (纏毛線)、「繑」火牛 (繞變壓器)、「繑絲邊」(絞絲旁兒,字旁 「糸」 )

    「蹺」(kiu2)
    湊巧
    例:咁「蹺」,一講佢佢就到 (真巧,一說他他就到)、「蹺妙」(奇妙)

    「扱」(keb1)
    罩、扣、蓋
    例: 搵紗罩「扱」實D野食 (用紗罩把這些食物罩上)、囉個碗「扱」實個碟 (拿個碗把碟子扣上)、「扱」印 (蓋章)

    「搉」(kog3-1)
    敲打
    例: 「搉」頭殼 (敲腦袋)
    註: 這字也是一個象聲詞,形容敲擊硬東西的聲音

    「涸」(kog3)
    乾燥(指鼻或喉所感到的乾燥)
    例:「涸喉」 (嗆,指吃乾燥食物時刺激咽喉,難以嚥下)

    「坤」(kuen1)
    哄騙
    例: 畀人「坤」左 (讓人騙了)

    「窿」(lung1)
    窟窿,孔,洞
    例: 老鼠「窿」、穿左「窿」、「窿」路(門路)、「窿窿」罅罅(旮旮旯旯,狹窄偏僻的地方)

    「躝」(lan1)
    爬行
    例: D蟻「躝」得好快 (螞蟻爬得很快)、「躝」開 (滾開)、你「躝」去邊度 (你滾到那兒)、「躝屍趷路」(滾蛋)

    「淥」(lug6)

    例: 「淥」魚片 (涮魚片)、「淥」親手指 (燙傷指頭)

    「酹」(lai6)
    作倒、澆
    例: 「酹」d 酒落鑊 (倒一點油下鍋)、「酹」石灰水劃界 (澆石灰水劃線)、 四條煙「酹」隻三仔

    「睩」(lug1)
    瞪眼
    例: 「睩」左佢一眼 (瞪了他一眼)、「睩」大雙眼 (瞪大了眼睛)

    「甩」(led1)
    脫落
    例: 「甩」左一粒鈕 (掉了一個扣子)、「甩」皮「甩」骨 (剝落,脫落得很嚴重)、「甩」色 (褪色)、「甩」身(脫身)、
    註: 廣州話的「甩」與普通話作「揮動」,「拋開」,「掄」,「扔」講的「甩」無關

    「摟」(leo1)
    披、蓋、爬、停留
    例: 「摟」住一件雨褸 (披著一件雨衣)、鳥蠅「摟」過既野唔好食 (蒼蠅爬過的東西不能吃)、 蟻多「摟」死象 (成語,比喻弱者團結起來戰勝強者)

    「嘍」(leo3)
    動詞為邀約、形容字可解作亂
    例: 佢「嘍」我去睇電影 (他約我去看電影)、「嘍」口(口吃)

    「臨」(lem4)
    例:「臨」天光賴尿、「臨時臨急」(事情到了緊急)

    「屘」(mei)
    最尾,末尾
    例: 最「屘」果間屋 (最末尾的那所房子)、佢最「屘」離開 (他最後離開)、第「屘」 (倒數第一)、「收屘」(最後)
    註: 亦有人將「收屘」讀作「褸屘」(lau mei)或「後屘」(hau mei),意思其實一樣,只是每個人的發音不同

    「抿」(men5)
    抹(灰沙等),膩(塗抹)
    例: 「抿」石灰,「抿」磚罅
    註: 「抿」字雖有些揩擦的意思,但與「抆」字是有輕微出入的,例如「抆屎」(擦屁股),絕對不能用「抿」

    「搣」(mid1)
    捏,擰,掰,撕
    例: 唔好畀手指「搣」人 (別用手指捏人家)、「搣」開兩邊、「搣」爛張紙 (把紙撕破了)

    「眯」(mei1)
    閉、躲藏
    例: 「眯」埋雙眼 (閉著眼睛)、「眯」眉「眯」眼 (眯縫著眼睛)、「眯」埋 (躲藏)
    註: 「眯埋」與「匿埋」同樣解作躲藏,只是不同的人有不同的發音

    「掰」(mag3)
    撕,叉,張(手指,兩腿,嘴巴,眼睛等」
    例: 一張報紙「掰」成兩邊 (一張報紙撕成兩邊)、「掰」爛件衫 (撕破了衣服)、「掰」開兩隻手指、「掰」大個口得個窿(張大嘴巴)、「掰」大眼(瞪著眼)
    註: 《廣東話方言詞典》指「掰」與「擘」是相通

    「瞄」(miu4)
    偷看,隨便地看
    例: 「瞄」左一眼 (偷看了一眼)、「瞄」一下就算囉 (隨便地看一下就算了)

    「麻」(ma4)
    例:
    「麻查」 --- 模糊,朦朧,不清楚
    「麻骨」 --- 麻桿兒
    「麻骨枴杖」 --- 比喻沒有用或靠不住的東西
    「麻甩」 --- 麻雀
    「麻甩佬」 --- 缺德鬼
    「麻叻」 --- 精明能幹
    「麻利」 --- 同上
    「麻麻」 --- 不怎麼樣,勉強可以,質量不算高
    「麻麻地」 --- 勉強過得去,差不多,湊合(指質量或成績中等)
    「麻石」 --- 花崗岩,花崗石
    「麻油」 --- 芝麻油,香油
    「麻雀」 --- 麻雀(鳥),麻將(娛樂或賭博用具)


    「拎」(ling1,亦作ning1)
    拿取
    例: 佢「拎」左三件 (他拿了三件)、 「拎」張報紙畀佢睇 (拿張報紙給他看)、「拎」呢個做標準 (以這個作標準)

    「搦」(nik1)
    拿、提
    例: 「搦」過黎 (拿過來)、「搦」唔郁 (拿不動)、「搦」住一個行李袋 (提著一個行李袋)、 唔該你幫我「搦」呢樽油 (麻煩你幫我提著這瓶油)
    註: 「搦」與「拎」字義相通,發音略有不同。「搦」發音是為遇溺的「溺」,「拎」有點像nicolas的nic音

    「扤」(ngat1)
    壓下
    例: 「扤」實 (壓緊)、「扤」埋幾件衫入行李袋 (把幾件衣服塞進行李袋裡)、一於「扤」佢要 (一定要他要)、 唔好「扤」佢食咁多 (別強迫他吃那麼多)

    「岌」(gap6)
    搖晃
    例: 「岌」頭 (點頭)、風吹度門「岌」得好犀利 (風吹著門搖晃得很厲害)、「岌岌貢」 (不停搖晃)

    「匿」(nei1)
    躲藏
    例: 冇頂「匿」 (沒處躲)、 睇你「匿」去邊 (看你躲藏到那裡去)、「匿埋」、「伏匿匿」 (捉迷藏)
    註: 「匿」字的廣東話發音不同「匿名」的「匿」字發音

    「漚」(ngau3)
    弄至霉爛
    例: 件月餅「漚」到出蟲,扔左佢啦

    「屙」(ngo1)
    排泄、腹瀉
    例: 「屙」爛屎 (便溏)

    「呃」(ngak1)
    騙,欺騙
    例: 真係咁架,「呃」你做乜丫 (真是這樣的,騙你幹甚麼)、有乜講乜,咪「呃」人地 (有甚麼說甚麼,別欺騙人家)

    「耨」(neo6)

    例: 食左幾年肥肉就好「耨」喇 (吃了幾塊肥肉就很膩了)、甜到「耨」 (甜到發膩)

    「淰」(nem6)
    吸透(水份等)、熟睡
    例: 件衫濕到「淰」曬 (他的衣服濕透了)、訓到好「淰」 (睡得很熟)

    「戇」(ngong6)
    傻笨
    例: 佢有D「戇」「戇」地 (他有點傻頭傻腦)、「戇居居」(傻頭傻腦)

    「捱」(ngai4)
    耐苦
    例: 「捱」生「捱」死 (熬苦)、「捱更抵夜」 、「捱夜」

    「牛」(ngau4)
    一種動物,形容暴躁
    例: 「牛膠膠」(負責為呢篇文後期加工,香港「圈中人」也 ^o^)、原文作者則為 watashi;「牛精」形容人性格暴躁

    「僕」(pug)
    俯臥
    例: 「僕」低 (趴下)、 「僕」響張檯度 (趴在桌子上)、「僕街」(罵人語,死於街上)

    「撇」(pid3)
    雨水斜灑
    例: 唔好畀雨「撇」濕D柴 (別讓雨把迆火潲濕了)、雨「撇」入屋 (雨潲進屋裡)

    「摵」(qig1)
    提起、揪、拉
    例: 「摵」住佢件衫 (揪著他的衣裳)、「摵」起膊頭 (抽起肩膀)、「摵」佢出黎 (把他拉出來)

    「恃」(qi5)
    倚仗
    例: 佢「恃」住自己大力 (他仗著自己力氣大)

    「穿」(qun1)
    破孔
    例: 督「穿」張紙 (把紙戮破了)、打「穿」個玻璃窗 (打破了玻璃窗)、打「穿」條隧道 (打通這條隧道)

    「臊」(sou1)
    分娩、羶
    例: 佢岩岩「臊」左一個仔 (她剛生了一個男孩)、 羊肉鬼咁「臊」(羊肉羶極了)、「臊」蝦(嬰兒)
    註: 「臊」只在臨產時或在月子裡才用,一般談生子多用「生」,如「佢生過兩個仔女」 (她生過兩個孩子),不能用「臊」

    「縮」(sug1)
    退縮
    例: 「縮」開 (躲開)、「縮」骨(自私自利)、「縮」沙(臨陣退縮)、「縮數」(打小算盤)
    註:「縮埋一舊」的「舊」字應有口字邊

    「死」(sei2)
    拚命
    例: 嬲到「死」 (生氣得很)、難睇到「死」 (難看得要命)、「死黨」(忠心朋友)、「死估估」(呆板)、「死」牛一面頸(不聽勸告)

    「擤」(seng3)
    捏住鼻子、埋怨
    例: 「擤」鼻涕、家婆係咁「擤」 (家姑不斷地在埋怨)、「擤」笨

    「潲」(sao3)
    豬食
    例: 豬「潲」 (煮豬食)、「潲水」 --- 泔水
    註: 很多人把「哨兵」的「哨」字與「潲」字混淆

    「蛇」(se4)
    躲懶
    例: 應該積極工作,咪咁「蛇」 (應該積極工作,別那麼懶)、「蛇」喱眼(斜喱眼)

    「孱」(san4)
    體質衰弱、差勁
    例: 佢成日病,身子好「孱」 (他經常病,身體很弱)、冇你咁「孱」 (沒你那麼差勁)、「孱」仔(體弱的人)

    「潺」(san4)
    黏液,麻煩
    例: 鯰魚成身「潺」 (鯰魚滿身黏液)、黃鱔上沙灘,唔死一身「潺」 (比喻做一件事情不但得不到好處,反而招惹麻煩)
    註:唔死一身「潺」常誤寫作「散」,誤比喻為「心力交瘁」

    「偷」(teo1)
    盜取、削
    例:「偷薄」(削薄)、「偷雞」(開小差)

    「揗」(ten4)
    受驚發抖,徘徊,走動
    例: 嚇到我「揗」曬 (嚇得我發抖)、「揗」黎「揗」去 (轉來轉去)、「揗揗震」(直打哆嗦,不停地顫動)

    「褪」(ten3)
    退、移動
    例: 「褪」後D (退後一點)、你張凳「褪」過去一D (你的凳子挪過去一點)

    「屈」(wed1)
    弄彎、撅、扭、繞、踡縮(身體)
    例: 「屈」鐵線 (彎鐵絲)、「屈」斷左 (撅斷了)、「屈」親隻腳 (扭傷了腳)、佢「屈」埋響個角落頭度 (他踡縮在角落裡)、成日「屈」響屋企做乜 (整天蹲在家裡幹甚麼)、「屈氣」 --- 憋氣 (有怨氣發洩不出)、「屈尾十」(比喻掉頭)、「屈質」(侷促)、「屈」人(冤枉別人)

    「鶻」(wed6)
    例: 「鶻突」(冒失,鹵莽,愕,難看,肉麻)、事先未通知就去搵人,怕「鶻突」過頭 (事先沒通知就去找人,拍太冒失了)、呢個人有D「鶻突」 (這個人有點愕)、呢D字寫得真「鶻突」 (這些字寫得真難看)

    註: 這是香港人的常錯詞,通常是寫作「核突」,雖「核」也可讀作 wed6 音,但它是「欖核」的「核」,「西瓜核」的「核」,敬希垂注

    「勻」(wen4)
    遍(用在動詞之後作補語)、均勻等
    例: 本書我搵「勻」書架都冇 (那本書我找遍了書架都沒有)、 咁多資料都睇「勻」曬 (那麼多資料都看遍了)、 行「勻」全國 (走遍全國)、「勻巡」 (勻稱)
    註: 「勻」字也可作量詞「次」使用,例如「去過兩『勻』」,「一人讀一『勻』」等

    「運」(wen6)
    繞道,從,打
    例: 「運」路行 (繞道走)、「運」果邊好行D (繞那邊兒走好一點)、「運」上海去北京、「運」腳(運費)
    註: 廣州話的「運」和普通話的「從」用法不一樣,「運」是動詞或者用作介詞,「從」是介詞,「從上到下」或「從南到北」,廣州話都不能用「運」,但可以用「由」,「由上到下」或「由南到北」

    「盛」(xing6)
    以此表達不肯定之意,常見句式為「又......又盛」,相當於國語「又......又甚麼的」
    例: 佢真客氣,又斟茶又「盛」 (他真客氣,又倒茶又甚麼的)、冇人冇「盛」,點討論呢 (沒有人,怎麼討論呢)、「盛惠」

    「喫」(yag3) 吃
    例: 「喫」飯 (吃飯)、「喫」乜野呀 (吃甚麼)

    註: 一般平常用果個「o也」字

    「醃」(yim1)
    例:「醃」尖(愛挑剔)、「醃尖腥悶」(太講究而令人討厭)

    「淵」(yun1)
    痠痛
    例: 行得路多,兩隻腳好「淵」 (走路太多,兩條腿很痠痛)、「淵痛」

    「冤」(yun1)
    腐臭(像臭雞蛋那種味)
    例: 臭雞蛋臭到「冤」 (臭雞蛋臭得要命)、「冤臭」 (腐臭)、「冤崩爛臭」(臭氣熏天)
    註:廣東人唸「冤厲」 (冤枉)時,想唸作「冤nai2」

    「騭」(zat1)
    《洪範》:「惟天陰騭下民,相協厥居。」為默定之意,後引申為默默行善的德行。
    例:「咪做咁多「陰騭」o野(勿做有損德行的事)


    「斟」(zem1)
    倒(往容器裡倒),商談,商量
    例: 「斟」茶 (倒茶)、「斟」豉油 (倒醬油)、有d 事想同你「斟」下 (有些事想跟你商量一下)
    註: 普通話「斟」這個詞多用於茶,酒等,其它一般用「倒」


    「揤」(zat1)
    隨便放、塞進
    例: 是但「揤」響度 (隨便放在這兒)、唔好「揤」張檯度 (別隨便放在桌子上)、「揤」入櫃桶 (塞進抽屜裡)

    「捽」(zed1)
    搓、擦
    例: 「捽」老泥 (搓汗垢)、「捽」唔甩 (擦不掉)、「捽」下隻腳就唔痛啦 (把腳揉一揉就不痛了)

    「擠」(zei1)
    擺放
    例: 書「擠」響邊度 (書放在那裡)、 櫃桶「擠」住好多野 (抽屜裡放著很多東西)


    source: http://www.pumb.org/archiver/?tid-24101.html

    Wednesday, January 03, 2007

    天妒英才

    我一直都很欣賞一個網路歌手。如果你有留意網路原創歌曲,你一定會聽過她的聲音。聽過她的聲音的人都一定會問"為什麼她還沒出唱片?"

    已有一年多沒看見她的新作了。當初還以為她工作繁忙,沒有時間錄音。今天去了她的留言版看看她的近況時,才發現她在2005年尾離開了。

    我在2002年3月時開始聽她的音樂。記得第一次聽她翻唱別人的歌時已愛上了她的聲音。我還問自己要怎麼樣才可以像她那樣。於是,我不停地聽她的歌,跟她一起唱。我有一半"唱功"就是這麼練回來的。 還有,在她的網站內讓我學懂了什麼是professional equipment. 我有的mic都是她介紹的。

    最令我印象深刻的翻唱歌,我相信非容祖兒的Mad About You莫屬。就是因為聽了她的翻唱,才今我愛上這一首歌。 我還不停地苦練,希望可以唱得有她1/1000那麼好。 當然,我天資差,練來練去都不及她的1/10000(聽過我唱這一首歌的朋友應該知我沒說謊吧)。

    最令我開心的莫過於於在商台的節目中聽到薛凱琪的有隻雀仔。大家不要誤會我喜歡薛凱琪。只是這首歌是一位網路朋友創作的。而網上的版本 - 有隻雀仔跌落水就是找她來唱。還記得第一次聽有隻雀仔跌落水時已經很喜愛首歌,只是歌詞填的不太好。聽完薛凱琪的版本後,還是覺得她唱得比較有味道。我還很期待她翻唱一次薛凱琪的版本呢。後來在她的網站得知寄去唱片公司的demo是由她來唱的。那時我就想她很快會給唱片公司發掘了。

    好景不常,還沒給別人認識就這樣離開了我們。留下的只有她的美好聲音。就讓我們懷念
    所遺下的作品吧。